2007年05月23日
和製英語だ、ホイ!
今日は、私たちの生活の中で英語のような、でも外国では通じない和製英語を集めてみました。
OL と サラリーマン
OL(オーエル)は、Office Ladyの頭文字を取っているのですが日本の女性週刊誌からできた和製英語です。サラリーマンという言葉も使いません。アメリカでは、会社員は Company employee が使われます。
スマート
日本では、スマートと言えば体がほっそりとしたことを言いますが、英語のSmartは、「利口なとか気のきいた、抜け目のない」の他に「(服装など身なりが)しゃれた」という意味になります。英語で体がほっそりとした意味の英語は Slender となります。
Smart でも Slender でも、両方言われてみたいなあ~。。by erieri
ワイシャツ
ワイシャツと言う英語はありません。White shirt がワイシャツと聞こえて使われるようになったとも言われています。英語では、Shirt だけで通じます。
マンション
日本で言うマンションとは、高級アパートを言いますが、英語の Mansionは大邸宅のことを言います。貴族や大金持ちの広い庭つきの大きな建物を指します。日本のマンションにあたる英語は、apartment house というとこでしょうか!
どっちでもいいけど、買ってくれる人がいれば遠慮なく貰いますけどお!!
パン
英語の pan は、平たい鍋のことを指します。食パンのことは、bread 。菓子パンのことは、bun。そして、ロールパンのことを roll と言います。
ガードマン
これも和製英語。ガードマンにあたる英語は、security guard といったところでしょうか。
ガソリンスタンド
英語にはガソリンスタンドという言葉はありません。ガソリンスタンドは英語では、gas station または、service station と言うのが普通です。
ガソリンの値段が、まだまだ高いですねえ~。。。(和製英語と関係ないけど・・・)
日本語には結構、和製英語が多くあります。それを知らなくて海外で使っても通じないことがありますのでご注意を!!
OL と サラリーマン
OL(オーエル)は、Office Ladyの頭文字を取っているのですが日本の女性週刊誌からできた和製英語です。サラリーマンという言葉も使いません。アメリカでは、会社員は Company employee が使われます。
スマート
日本では、スマートと言えば体がほっそりとしたことを言いますが、英語のSmartは、「利口なとか気のきいた、抜け目のない」の他に「(服装など身なりが)しゃれた」という意味になります。英語で体がほっそりとした意味の英語は Slender となります。
Smart でも Slender でも、両方言われてみたいなあ~。。by erieri
ワイシャツ
ワイシャツと言う英語はありません。White shirt がワイシャツと聞こえて使われるようになったとも言われています。英語では、Shirt だけで通じます。
マンション
日本で言うマンションとは、高級アパートを言いますが、英語の Mansionは大邸宅のことを言います。貴族や大金持ちの広い庭つきの大きな建物を指します。日本のマンションにあたる英語は、apartment house というとこでしょうか!
どっちでもいいけど、買ってくれる人がいれば遠慮なく貰いますけどお!!
パン
英語の pan は、平たい鍋のことを指します。食パンのことは、bread 。菓子パンのことは、bun。そして、ロールパンのことを roll と言います。
ガードマン
これも和製英語。ガードマンにあたる英語は、security guard といったところでしょうか。
ガソリンスタンド
英語にはガソリンスタンドという言葉はありません。ガソリンスタンドは英語では、gas station または、service station と言うのが普通です。
ガソリンの値段が、まだまだ高いですねえ~。。。(和製英語と関係ないけど・・・)
日本語には結構、和製英語が多くあります。それを知らなくて海外で使っても通じないことがありますのでご注意を!!
Posted by erieri at 09:50│Comments(3)
│ことば
この記事へのコメント
erieriさん、はじめまして!
今パースにワーホリで来ているのですが、和製英語が多いことにびっくり!この前働いたレストランでは、シェフが「〝 パン 〟がねぇぞー」と言っていたのですが、「 食パン? 」かなと思ってしまいました。違いを見つけていかなければ!と思っています!
勉強になりました~
今パースにワーホリで来ているのですが、和製英語が多いことにびっくり!この前働いたレストランでは、シェフが「〝 パン 〟がねぇぞー」と言っていたのですが、「 食パン? 」かなと思ってしまいました。違いを見つけていかなければ!と思っています!
勉強になりました~
Posted by りょうま at 2007年05月23日 10:36
遊んでる話か、食べてる話しかしてないかな私って。。。
たまにこういう英語関係のためになるお話もブログに書かなきゃね。erieriさん、えらぁい~。なんか受ける和製英語ないかなって相当考えたけど笑えるのは思いつかなかった。なんかお笑いに走っちゃうんだよね、悲しい。
たまにこういう英語関係のためになるお話もブログに書かなきゃね。erieriさん、えらぁい~。なんか受ける和製英語ないかなって相当考えたけど笑えるのは思いつかなかった。なんかお笑いに走っちゃうんだよね、悲しい。
Posted by sakura at 2007年05月23日 22:33
☆りょうまさん☆
パースでいろんなことに頑張っているりょうまさんのブログ、応援してます。コメントをありがとうございます!!
☆sakura先生☆
きゃあ~先生に偉い!なんて言われるなんて・・・・(/ω\)
照れるじゃないですかあ!!先生のブログもためになります。
子育てのことやレッスンのこと。それに大分人の私以上に
大分のあらゆる場所に詳しいことも!そしてすぐお笑いに
走るとこも大好きですよ~ん♪
パースでいろんなことに頑張っているりょうまさんのブログ、応援してます。コメントをありがとうございます!!
☆sakura先生☆
きゃあ~先生に偉い!なんて言われるなんて・・・・(/ω\)
照れるじゃないですかあ!!先生のブログもためになります。
子育てのことやレッスンのこと。それに大分人の私以上に
大分のあらゆる場所に詳しいことも!そしてすぐお笑いに
走るとこも大好きですよ~ん♪
Posted by erieri at 2007年05月24日 01:04